15/1/08

EMILI ROSALES TRADUÏT AL MANDARÍ

L’escriptor Emili Rosales guanyava el premi Sant Jordi de l'any 2004 amb l’excel.lent novel.la La ciutat invisible.
Ha estat traduïda a divuit idiomes desde la seva publicació. Ara i com a dada curiosa aquest llibre ha estat traduït al mandarí. Amb el títol de Kanbujiande chengshi. És la primera novel·la escrita en català i traduïda al mandarí en els últims deu anys.
La Ciutat Invisible és una novel·la on es barreja l'actualitat amb el passat. Concretament es un vell projecte del rei Carles III de crear al delta de l'Ebre una ciutat a imatge de Sant Petesburg.Les expectatives davant aquesta tradució son bones si tenim en compte que fa un any l’Ombra del vent de Carlos Ruiz Zafón la que va ser traduïda en aquest idioma. Fins ara ja ha venut uns 60.000 expemplars.
No serà l’única novel.la que es publicarà al manadarí per part de Destino. En aquests moments es prepara la tradució La ciutat dels prodigis d'Eduardo Mendoza i Corazón tan blanco de Javier Marías.

Podeu escoltar una entrevista amb Emili Rosales realitzada a Ràdio Sant Andreu parlant del llibre La ciutat invisible.

2 comentaris:

Jesús M. Tibau ha dit...

Me n'alegro per l'Emili, un dels millors representants dels sutors de les Terres de l'Ebre.

bajoqueta ha dit...

Crec que tota la gent de les Terres de l'Ebre ens alegrem que un autor de la nostra terra tingui tant d'èxit amb el seus llibres.
Si ens permet Emili no el llegirem en mandarí, més que res perquè ens sonarà a "chino" (uff quin acudit més dolent).