Albert Nolla treballa com a traductor del japonès i l’anglès al català.,
Ha traduït autors de l'alçada de Coetzze, Naipul. Natsume Soseki, Junichiro Tanizaki i Haruki Murakami.
Ha obtingut diveros premis per les seves traduccions com el Premi Ciutat de Barcelona de Traducció en Llengua Catalana 2005 per la traducció de la novela Tòquio Blues, de Haruki Murakami.
Albert Nolla, compagina aquesta tasca amb la docència a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, on imparteix classes de llengua, cultura i literatura japoneses.En aquesta entrevista ens desvetlla algunes claus sobre el món de la traducció , especialment la traducció de les novel·les de l'escriptor japonès Haruki Murakami.
Ha traduït autors de l'alçada de Coetzze, Naipul. Natsume Soseki, Junichiro Tanizaki i Haruki Murakami.
Ha obtingut diveros premis per les seves traduccions com el Premi Ciutat de Barcelona de Traducció en Llengua Catalana 2005 per la traducció de la novela Tòquio Blues, de Haruki Murakami.
Albert Nolla, compagina aquesta tasca amb la docència a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, on imparteix classes de llengua, cultura i literatura japoneses.En aquesta entrevista ens desvetlla algunes claus sobre el món de la traducció , especialment la traducció de les novel·les de l'escriptor japonès Haruki Murakami.
1 comentari:
Gràcies per la informació sobre la película de Tokio Blues de Murakami.
Penso també amb la reivindicació dels traductors. Fan una feina molt dura i gràcies a ells podem entrar en altres cultures des de la nostra pròpia llengua. Traduir a en Murakami p.ex. ha de ser força complicat.
Publica un comentari a l'entrada