23/6/10

PREMI LLIBRETER 2010, QUI ES QUI?


PREMI LITERATURA CATALANA:

Maletes perdudes de Jordi Puntí (Empúries / Salamandra)

La primera novel·la de Jordi Puntí narra la recerca d’un mateix pare, Gabriel Delacruz, per part de quatre fills (Christof, Christophe, Christopher i Cristòfol) de mares diferents als quals va abandonar quan eren petits. L’autor ens capbussa en un viatge en el temps i l’espai que ens porta a conèixer la infantesa i joventut del progenitor i els seus viatges com a transportista de mobles per Europa amb el rerefons de la Barcelona postfranquista, el flower power a Londres i les revoltes d’estudiants del 68 a París. La intervenció dels fills dóna sentit a tota la galeria de personatges de vides deformades com les maletes que es perden en el camí. És la primera novel·la de l’autor després de diversos llibres de contes i, a banda de català i castellà, s’ha publicat en portuguès, alemany, francès i holandès.

PREMI ALTRES LITERATURES
Olive Kitteridge D'Elisabeth Strout (Edicions de 1984 / El Aleph)

Els relats de l’última obra d’Elizabeth Strout tenen com a nexe d’unió la figura d’una mestra retirada, que dóna títol al llibre, i el seu testimoni sobre els canvis en la vida d’un poblet de l’estat americà de Maine. Amb traducció de Rosa Pérez al castellà i d’Esther Tallada al català, la narració destaca per les seves històries quotidianes i retrats psicològics: des d’un ex-alumne d’Olive que ha perdut les ganes de viure fins a la solitud del seu propi fill o bé la devoció que li professa el seu marit. La protagonista va prenent consciència de si mateixa al llarg d’un llibre que ens empeny a identificar-nos amb personatges polièdrics, no sempre admirables, i que resumeix tots els ingredients del drama humà: el desig, la desesperació, la gelosia, el desig i l’amor. El títol li ha servit a l’escriptora per consagrar-se al seu país després de rebre el premi Pulitzer de ficció l’any passat i vendre’n gairebé un milió d’exemplars en anglès.

PREMI ÀLBUM IL·LUSTRAT
La noche estrellada de Jimy Liao (Barbara Fiore Editora).

El llibre reflecteix en primera persona el món interior d’una noia marcada per la falta d’afecte dels seus pares, el record del seu avi i per l’amistat que estableix amb un veí, nou al barri i tan solitari com ella. Es tracta d’un àlbum ric visualment i amb una realització detallista on els dibuixos de l’autor aborden de manera poètica i evocadora la necessitat de comunicació i la nostàlgia. Cada secció del llibre, traduït per Jordi Ainaud, s’obre amb una pàgina d’un sol text de la protagonista-narradora o bé en blanc: la primera és la presentació; la segona reprodueix els records càlids de l’avi; la tercera i la quarta tracten de la descoberta del seu veí i de l’amistat que traven; a la cinquena ambdós se’n van a casa de l’avi.