Traduccions inèdites és un bloc que neix amb la voluntat d’oferir
periòdicament traduccions inèdites d’obres angleses al català.
periòdicament traduccions inèdites d’obres angleses al català.
Es tracta de traduccions de llibres clàssics en llengua anglesa que, per una o altra raó, no han trobat sortida dins del món editorial.
El primer llibre han traduït és La lletra escarlata, de Nathaniel Hawthorne.
Fa molts anys Rovira i Virgili va fer una traducció del llibre ja però es tractava d'una traducció incompleta i no era una traducció fidel.
De fet, aquest 2010 es compleixen cent anys de l’aparició per primera vegada d’una traducció en català de la novel·la The Scarlet Letter.
El primer llibre han traduït és La lletra escarlata, de Nathaniel Hawthorne.
Fa molts anys Rovira i Virgili va fer una traducció del llibre ja però es tractava d'una traducció incompleta i no era una traducció fidel.
De fet, aquest 2010 es compleixen cent anys de l’aparició per primera vegada d’una traducció en català de la novel·la The Scarlet Letter.
Les traduccions que apareixeran properament a Traduccions Inèdites són obres de domini públic, i en cap cas es tracta d’una descàrrega il·legal.
La lletra escarlata la podem descarregar en els formats Doc i Pdf,i ha estat traduida per Miquel Casacuberta
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada